Гастон Леру
Тайна желтой комнаты

истоки / классика

интересно

Роджер Шерингем:

Дочитываю сейчас "Тайну жёлтой комнаты" Леру. (Восполняю пробелы в детективном образовании) :)

В принципе, интересная книга. Загадка запертой комнаты прекрасная, расследование интеллектуально. Конечно, нарушены каноны, но это было написано ещё до их появления. И очень много типичных для романтической литературы штампов - абсолютные злодеи, страшные тайны и т. д. Но характеры живые...

Что можно сказать? Классика... 

Роджер Шерингэм:

Наконец я внимательно дочитал в бумажном виде томик Гастона Леру с "Тайной жёлтой комнаты" и "Духами дамы в чёрном".
"Тайна жёлтой комнаты" - более-менее традиционный детектив с покушением на убийство в запертой комнате, ещё парой невозможных происшествий, ложными ходами и вполне убедительным и даже остроумным объяснением в конце. В целом роман с хитроумным журналистом Рультабийлем, пытающимся опередить в разгадке полицию, представленную в лице Ларсана весьма талантливым детективом, выдержан в классическом стиле, где основное место занимает расследование, а потому даже некоторая сентиментальность и таинственность впечатления не омрачают, благо что в конце всё разъясняется, хотя и с нарушением правил - и если о фигуре преступника догадаться можно, то о решении невозможных происшествий - мудрено.

Итог - читать, если можете выдерживать несколько цветистый и романтический слог. Полностью расстроиться не дало только то, что все тайны были объяснены совершенно просто и убедительно.

Ива:
"Тайна желтой комнаты" Гастон Леру
Поскольку я была наслышана про этот детектив, то ожидала гораздо большего. Загадка запертой комнаты неплоха, но эффект весь нивелируется стилем повествования. Хотя может я и выбрала неудачный перевод. Но вот этот отрезок меня добил:
--------------------------------------------------------------------
- Что вас навело на мысль?
- Мой здравый смысл, господин председатель, когда я
ухватился за нужный его конец. С тех пор я глаз не спускал с ...,
но это на редкость ловкий человек, и я никак не мог предвидеть
этот его трюк .... Да, да, мой здравый смысл подсказал мне,
что это он, как только я начал рассуждать здраво, да еще
начал с нужного конца! И все-таки мне требовалось,
как принято говорить, неопровержимое доказательство;
надо было прийти к этому путем здравых рассуждений,
начав с нужного конца, а потом убедиться в этом воочию
--------------------------------------------------------------------
Плюс - слишком явно в течение всей книги помощник задает вопросы сыщику-репортеру и не получает ответы вовсе. Типа я один такой умный. Да и вообще во всей книге слишком много людей, которые связаны "страшной-страшной" тайной и ну никак не могут вообще что-то рассказать.

Роджер Шерингэм:
Леру так и пишет. :) Другое дело, что французский язык (особенно литературный столетней давности) вообще попышнее в выражении мыслей, а этот переводчик всё передаёт в точности.

Ива:

Я не против пышности, Роджер. Но в одном абзаце три раза говорить о здравом смысле и нужном конце - это не пышность, то непонятно что

Роджер Шерингэм:

Я не совсем про то. Пусть меня поправят те, кто хорошо знает французский, если я неправ, но мне кажется, что во французском литературном языке вообще фразы строятся, мысли выражаются более развёрнуто. Поэтому неумелый переводчик может превратить французский текст в нечитаемый сохранением разных междометий и сложных конструкций. :)
Плюс и вообще тогда бульварные романы (а во Франции подобные книги были бульварными) писали так. Дойл, кстати, был первым, кто стал писать чётко, сухо и по делу. :)

А что касается собственно вышеприведённого текста, то Леру в газетах платили за объём (не знаю, построчно или пословно). ;) Читали, как Дюма озоровал, чтобы получать больше денег?
Чем больше нафлудил в тексте, чем развёрнутее и пышнее его написал, тем больше денег получил. :)

Ива:

Упс, как-то я не учла этот меркантильный момент
Если бы, конечно, это словоблудие почистить (не убивая атмосферу 19 века), то "Комната" от этого бы только выиграла. Но имеем, что имеем

Роджер Шерингэм:

Да, повторы и особые красивости, наверное, можно было бы удалить (но издать и полный вариант, на мой взгляд, в этом случае не мешало бы). Но, учитывая, как часто режут детективные тексты переводчики, факт издания полного текста в случае Леру хорош. ;)
Я "Тайну жёлтой комнаты" тоже с трудом читал. Но дочитав до разгадки, простил стиль. И в итоге впечатления скорее положительные. А вот что до продолжения, "Духов дамы в чёрном" - это сущий кошмар для современного читателя. Хотя там и убийство на глазах у нескольких человек, и появление трупа в запертой комнате, но они ближе к концу, а всё решение не так уж убедительно. :-( Да и вообще больше "адвентюра". В принципе, эти две книги надо читать в серии, но вам, Ива, лучше, наверное, не рисковать со второй. ;)

доктор Фелл:

Стиль Леру напоминает чем-то газетный стиль. Даже названия глав напоминают заголовки газет. Но конечно же, читается тяжело и довольно вычурно


статистика сайта
Hosted by uCoz